Thursday 11 January 2018

Genesis 26

I think in my mind I have always downplayed Isaac. But here he is clearly a digger of wells, and that famous place Beer-Sheva is simply Well Seven. Who knew? [Could also be well of the oath.]

So how many Hittite wives did Esau take? See also chapter 36.

Genesis 26 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ מִלְּבַד֙ הָרָעָ֣ב הָרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בִּימֵ֣י אַבְרָהָ֑ם
וַיֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק אֶל־אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָה
1 And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham,
and Yitschaq went to Abimelek, the king of the Philistines, to Gerar.
3c 4C 24
18
וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה
שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ
2 And Yahweh appeared to him and said, Do not descend toward Egypt.
Dwell in the land that I will indicate to you.
3e 4C 16
12
גּ֚וּר בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖ וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ
כִּֽי־לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת־כָּל־הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔ל וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַשְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ
3 C Reside in this land, and I will be with you, and I will bless you.
For to you and to your seed I will give all these lands, and I will uphold the oath that I swore to Abraham your father.
3e 4C 16
38
וְהִרְבֵּיתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְנָתַתִּ֣י לְזַרְעֲךָ֔ אֵ֥ת כָּל־הָאֲרָצֹ֖ת הָאֵ֑ל
וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ
4 And I will increase your seed as the stars of the heavens and I will give to your seed all these lands,
and all the nations of the earth will be blessed in your seed.
3e 4C 30
15
עֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם בְּקֹלִ֑י
וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֺתַ֖י חֻקּוֹתַ֥י וְתוֹרֹתָֽי
5 ~ Inasmuch as Abraham has heard with my voice,
and kept my watch, my commandments, my statutes, and my instruction.
3e 4A 12
16
וַיֵּ֥שֶׁב יִצְחָ֖ק בִּגְרָֽר 6 And Yitschaq settled in Gerar. 3e 3g 7
וַֽיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ לְאִשְׁתּ֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
כִּ֤י יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא
7 And the men of the place asked of his wife, and he said, My sister she is.
For he feared, saying, My wife, lest the men of the place slay me over Rebekah, for she was fine of appearance herself.
3e 4C 19
25
וַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־ל֥וֹ שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד הַֽחַלּ֑וֹן
וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ
8 And it would be that the days were prolonged for him there, and Abimelek the king of the Philistines looked down through the window,
and he stared, and behold, Yitschaq making sport with Rebekah his wife.
3e 4C 26
15
וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ
9 And Abimelek called for Yitschaq and he said, Surely, behold, your wife she is, so why did you say, My sister she is?
And Yitschaq said to him, For I said, Lest I die over her.
3e 4C 29
17
וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ
כִּ֠מְעַט שָׁכַ֞ב אַחַ֤ד הָעָם֙ אֶת־אִשְׁתֶּ֔ךָ וְהֵבֵאתָ֥ עָלֵ֖ינוּ אָשָֽׁם
10 Then Abimelek said, What is this that you have done to us?
As briefly, one of the people may have laid down with your wife, and you would have brought over us an offense.
3e 4C 14
21
וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר
הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת
11 And Abimelek gave all the people command, saying,
Who touches this man or his wife will be put to death.
3d 4B 12
14
וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים
וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה
12 And Yitschaq sowed in that land and found in that year a hundredfold,
and Yahweh blessed him.
3d 4C 23
7
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ
וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד
13 And the man grew,
and he went meandering and he grew until he was very great.
3e 4C 5
13
וַֽיְהִי־ל֤וֹ מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה
וַיְקַנְא֥וּ אֹת֖וֹ פְּלִשְׁתִּֽים
14 And it happened that he had acquired sheep and acquired oxen and an abundant staff of servants,
And the Philistines were jealous of him.
3e 4C 16
8
וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו
סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר
15 And all the wells that the servants of his father excavated in the days of Abraham his father,
the Philistines had obstructed and filled in with grime.
3e 4C 20
10
וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק
לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַֽמְתָּ־מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד
16 Then Abimelek said to Yitschaq,
Go from us, for you are very much more numerous than we are.
3e 4C 10
12
וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק
וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם
17 And Yitschaq went from there,
and encamped in the wadi of Gerar and he settled there.
3e 4A 7
12
וַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק וַיַּחְפֹּ֣ר ׀ אֶת־בְּאֵרֹ֣ת הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים אַחֲרֵ֖י מ֣וֹת אַבְרָהָ֑ם
וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמ֔וֹת כַּשֵּׁמֹ֕ת אֲשֶׁר־קָרָ֥א לָהֶ֖ן אָבִֽיו
18 And Yitschaq returned and he excavated the wells of water that they excavated in the days of Abraham his father, that the Philistines had obstructed after the death of Abraham.
And he called their names by the names that his father had called them.
3e 4C 38
18
וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל
וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים
19 And the servants of Yitschaq excavated in the wadi,
and they found there a well of living waters.
3e 4A 11
10
וַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר עִם־רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם
וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם־הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י הִֽתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽוֹ
20 And the shepherds of Gerar disputed with the shepherds of Yitschaq, saying, The waters are ours.
And he called the name of the well Clash, for they had clashed with him.
3d 4C 20
14
וַֽיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ
וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה
21 They excavated another well and they contended likewise over it,
and he called its name Accuser.
3e 4B 17
7
וַיַּעְתֵּ֣ק מִשָּׁ֗ם וַיַּחְפֹּר֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וְלֹ֥א רָב֖וּ עָלֶ֑יהָ
וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ רְחֹב֔וֹת וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־עַתָּ֞ה הִרְחִ֧יב יְהוָ֛ה לָ֖נוּ וּפָרִ֥ינוּ בָאָֽרֶץ
22 And he shifted from there and he excavated another well and they did not contend over it,
and he called its name Spacious and he said, For now Yahweh has made spacious room for us, and we will be fruitful in the land.
3c 4C 20
26
וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע 23 And he went up from there to Beer-Sheva. 3e 3g 9
וַיֵּרָ֨א אֵלָ֤יו יְהוָה֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֕י אֱלֹהֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יךָ
אַל־תִּירָא֙ כִּֽי־אִתְּךָ֣ אָנֹ֔כִי וּבֵֽרַכְתִּ֙יךָ֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֶֽת־זַרְעֲךָ֔ בַּעֲב֖וּר אַבְרָהָ֥ם עַבְדִּֽי
24 And Yahweh appeared to him in that night and he said, I am the God of Abraham your father.
Do not fear for I am with you and I bless you and increase your seed, on behalf of Abraham my servant.
3e 4C 27
30
וַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ וַיִּקְרָא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וַיֶּט־שָׁ֖ם אָהֳל֑וֹ
וַיִּכְרוּ־שָׁ֥ם עַבְדֵי־יִצְחָ֖ק בְּאֵֽר
25 And he built there an altar, and he called in the name of Yahweh, and he stretched out his tent.
And there the servants of Yitschaq dug a well.
3c 4B 20
10
וַאֲבִימֶ֕לֶךְ הָלַ֥ךְ אֵלָ֖יו מִגְּרָ֑ר
וַאֲחֻזַּת֙ מֵֽרֵעֵ֔הוּ וּפִיכֹ֖ל שַׂר־צְבָאֽוֹ
26 But Abimelek went to him from Gerar,
and Ahuzzat from among his friends, and Phykol chief of his host.
3e 4A 11
15
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י
וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵאִתְּכֶֽם
27 And Yitschaq said to them, For what purpose have you come to me?
For you, you hate me and you sent me from you.
3e 4C 15
15
וַיֹּאמְר֗וּ רָא֣וֹ רָאִינוּ֮ כִּֽי־הָיָ֣ה יְהוָ֣ה ׀ עִמָּךְ֒ וַנֹּ֗אמֶר תְּהִ֨י נָ֥א אָלָ֛ה בֵּינוֹתֵ֖ינוּ בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֶ֑ךָ
וְנִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית עִמָּֽךְ
28 And they said, To see, we have seen that Yahweh is with you, and we said, Let there be, if you will, an imprecation between ourselves, between us and you,
and let us cut a covenant with you.
3d 4B 33
8
אִם־תַּעֲשֵׂ֨ה עִמָּ֜נוּ רָעָ֗ה כַּאֲשֶׁר֙ לֹ֣א נְגַֽעֲנ֔וּךָ וְכַאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤ינוּ עִמְּךָ֙ רַק־ט֔וֹב וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ בְּשָׁל֑וֹם
אַתָּ֥ה עַתָּ֖ה בְּר֥וּךְ יְהוָֽה
29 That you will do us no hurt in that we have not touched you, and we have done with you solely what is good, and we have sent you in peace.
You are now the blessed of Yahweh.
3e 4C 37
8
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ 30 And he made for them a party, and they ate and they imbibed. 3e 4C 13
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְאָחִ֑יו
וַיְשַׁלְּחֵ֣ם יִצְחָ֔ק וַיֵּלְכ֥וּ מֵאִתּ֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם
31 And they rose early in the morning and they swore each to his kin,
then Yitschaq sent them away, and they went from him in peace.
3e 4B 15
14
וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ עַל־אֹד֥וֹת הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ
וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ מָצָ֥אנוּ מָֽיִם
32 And it happened in that day that the servants of Yitschaq came and they made clear to him about the agency of the well that they had excavated,
and they said to him, We have found water.
3e 4B 28
9
וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה
עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
33 And he called it Seven.
Therefore the name of the city is Beer-Sheva [Well-Seven] to this day.
3e 4C 7
14
וַיְהִ֤י עֵשָׂו֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וַיִּקַּ֤ח אִשָּׁה֙ אֶת־יְהוּדִ֔ית בַּת־בְּאֵרִ֖י הַֽחִתִּ֑י
וְאֶת־בָּ֣שְׂמַ֔ת בַּת־אֵילֹ֖ן הַֽחִתִּֽי
34 And Esau was a child of a forty year span, and he took a wife, Judith the daughter of Beeri the Hittite,
and Basmat the daughter of Elon the Hittite.
3e 4C 26
10
וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ
לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה
35 And these were a provocation of spirit,
for Yitschaq and for Rebekah.
3e 4B 8
6


No comments:

Post a Comment